December Newsletter

Bulletin de décembre

Join our committees!
Rejoignez-vous à nos comités


Message from the President | Message du président



Dear Colleagues and Friends,

I can’t imagine the year is wrapping up that quickly, I am not sure if you feel the same, but the year almost flew by. Collectively our members and their staff continue to support the industry by working remotely, and virtual meetings are still on the rise. I think that some of us miss the commute to work just to change the scenery!

The BOD of CLIA have been busy on several fronts. Our standard committee has been really active and playing a leading role in the CGSB update thanks to Maryse Benhoff who chairs the committee on standards.

Our event committee is also active and very busy organizing very exciting upcoming events. I invite you to check our calendar of upcoming events here. We will be holding our virtual Christmas party on December 16. Everyone is invited and welcome to attend, more information to come on that.

Also we are still looking for volunteers to help us, in a variety of capacities, so if you are passionate about our industry and you like to be involved in shaping the association and the future of our industry please contact any board member: Click here to meet the board.  

As always, if you have any topic you like to discuss with anyone on our board or me personally, I invite you to reach out to us.

Chers collègues et amis,

La fin de l’année arrive à grands pas, je ne sais pas si vous éprouvez la même sensation, mais elle est vraiment passée à toute vitesse. Collectivement, nos membres et le personnel continuent de soutenir le secteur en travaillant à distance, et les réunions virtuelles sont toujours en hausse. Je pense que certains d’entre nous regrettent les trajets entre le domicile et le lieu de travail, juste pour changer de décor!

Le conseil d’administration de l’AILIA a été fort occupé sur plusieurs fronts. Notre comité des normes a été très actif et a joué un rôle de premier plan dans la mise à jour de l’ONGC grâce à Maryse Benhoff qui préside le comité des normes. De son côté, le comité des événements est également actif et fort occupé à organiser de très intéressantes activités à venir. Je vous invite à consulter notre calendrier des événements à venir ici. Notre fête de Noël virtuelle aura lieu le 16 décembre. Vous y êtes tous invités et les bienvenus, plus d’informations seront fournies prochainement.

Par ailleurs, nous sommes toujours à la recherche de bénévoles pour nous épauler, et ce à divers titres. Si notre secteur vous passionne et que vous souhaitez participer à la création de l’association et à la construction de son avenir, communiquez avec l’un des membres du conseil d’administration : Cliquez ici pour rencontrer le conseil d’administration.  

Comme toujours, si vous souhaitez discuter d’un sujet avec l’un des membres de notre conseil d’administration ou avec moi personnellement, n’hésitez pas à nous écrire.




MEMBER SPOTLIGHT | MEMBRE EN VEDETTE



Lola Bendana, Director 
Multi-Languages Corporation


How long have you been a member of CLIA?

Since its creation in 2003, for the first 2 years as a member of different committees, the following 16 years up to now as a Member of the Board of Directors.

Why did you join CLIA?

Because a transformation of the Language Industry was necessary when we created AILIA (now CLIA) back in 2003. AILIA was the true and needed VOICE for the Canadian Language Industry.

What do you love most about CLIA?

    I love the people involved in the organization and the Mission. We have an exclusive team of passionate, knowledgeable and dedicated professionals from whom, over the years, I have learned a lot and developed beautiful friendships. We are on the common Mission to professionalize and continuously raise the bar for the language sector.

    What’s your favourite CLIA event and why?

      The Annual Meeting / Showcase, it brings the opportunity to review the CLIA activities for the year, share the progress of our sector, clarify our Vision and meet our colleagues.

      What’s your biggest (or one of your biggest) professional accomplishment(s) so far?

        On the company side, we just entered our 25th year in business offering a wide spectrum of language services, despite the challenges in the sector, we never compromised quality and kept the close human and fair interaction with clients, translators and interpreters.

        My other area of accomplishment is around the contribution I have done to the language sector with my involvement over the last 20+ years in both the creation of National and International Standards as well as my participation on the Board of HIN, AILIA (Past President), IMIA (Past President), OCCI (Past President) and the ISO Technical Committee.  

        What’s one thing — either industry/work-related or not — you learned in the past month?

          I am reviewing tech developments in the language industry, more specifically to RSI and translation.

          How do you define success?

            The capacity to be at peace with myself and feel Gratitude and Joy with how my life Mission is being lived. To be able to have an impact bigger than myself and leave a legacy from my day to day work and daily interactions with others.

            What’s one skill you’d like to develop or sharpen this year?

              I want to go back to review my Italian and French. I am fascinated with both cultures, I have taken courses and would like refresh and improve vocabulary and understanding.  

              What’s the best piece of career advice you’ve ever received?

                Never stop learning. Authentically love and serve those people you work with (in any capacity). Go above and beyond expectations without expecting anything in return.


                Depuis combien de temps êtes-vous membre de l’ACIL?

                  Depuis sa création en 2003, en tant que membre de différents comités pour les 2 premières années, puis en tant que membre du conseil d'administration depuis 16 ans.

                  Pourquoi avez-vous adhéré à l’ACIL?

                    Une transformation de l’industrie langagière était visiblement nécessaire lorsque nous avons créé l’AILIA (maintenant l’ACIL) en 2003. L’AILIA était la voix authentique et nécessaire de l’industrie langagière canadienne.

                    Qu'est-ce que vous aimez le plus à propos de l’ACIL?

                      J'aime la mission de l'organisation et les personnes qui y sont impliquées. Notre équipe unique est composée de professionnels passionnés, compétents et dévoués auprès desquels j'ai beaucoup appris au fil des ans et avec qui j’ai développé de belles amitiés. Nous avons pour mission commune de professionnaliser et d'élever continuellement le niveau du secteur langagier.

                      Quel est votre événement préféré de l’ACIL et pourquoi?

                        La réunion et la vitrine annuelles. C'est l'occasion de faire le point sur les activités de l’ACIL de la dernière année, de partager les progrès de notre secteur, de clarifier notre Vision et de rencontrer nos collègues.

                        Quelles sont vos plus grandes réalisations professionnelles à ce jour?

                          Du côté de l'entreprise, nous venons d’entamer notre 25e année d’activité en proposant un large éventail de services linguistiques. Malgré les difficultés rencontrées dans ce secteur, nous n'avons jamais fait de compromis sur la qualité et avons maintenu une interaction humaine et équitable avec les clients, les traducteurs et les interprètes.

                          Je me suis également distingué en apportant une grande contribution au secteur langagier en participant, au cours des vingt dernières années, à la création de normes nationales et internationales et en siégeant aux conseils d'administration de la HIN, de l'AILIA (ancien président), de l'IMIA (ancien président), de l'OCCI (ancien président) et du comité technique de l'ISO.  

                          Qu’avez-vous appris au cours du dernier mois, en lien ou non au secteur ou au travail?

                            J’examine les développements technologiques dans l'industrie langagière, plus particulièrement en ce qui concerne l’interprétation à distance et la traduction.

                            Comment définissez-vous le succès?

                              La capacité d'être en paix avec moi-même et de ressentir de la gratitude et de la joie pour la façon dont je vis ma mission de vie. Être capable d'avoir une influence qui dépasse ma personne et de laisser ma marque par mon travail quotidien et mes interactions quotidiennes avec les autres.

                              Quelle est la compétence que vous aimeriez développer ou affiner cette année?

                                Je souhaiterais reprendre l’italien et le français. Je suis fasciné par les deux cultures. J'ai déjà suivi des cours et j'aimerais rafraîchir et améliorer mon vocabulaire et ma compréhension.  

                                Quel est le meilleur conseil que vous ayez reçu pour votre carrière?

                                  Ne cessez jamais d'apprendre. Aimez et servez authentiquement les personnes avec lesquelles vous travaillez (à quelque titre que ce soit). Dépassez les attentes sans rien attendre en retour.


                                  ¿Cuánto tiempo lleva siendo miembro de CLIA?

                                  Desde su creación en 2003, los primeros 2 años como miembro de diferentes comités, los siguientes 16 años hasta ahora como miembro del Consejo de Administración.

                                  ¿Por qué se unió a CLIA?

                                  Porque era necesaria una transformación de la Industria Lingüística cuando creamos AILIA (ahora CLIA) allá por 2003. AILIA era la verdadera y necesaria VOZ del sector lingüístico canadiense.

                                  ¿Qué es lo que más le gusta de CLIA?

                                  Me encanta la gente que participa en la organización y la Misión. Contamos con un equipo exclusivo de profesionales apasionados, conocedores y dedicados de los que, a lo largo de los años, he aprendido mucho y he desarrollado hermosas amistades. Tenemos la misión común de profesionalizar y elevar continuamente el listón del sector lingüístico.

                                  ¿Cuál es su evento CLIA favorito y por qué?

                                  La Reunión Anual / Escaparate, trae la oportunidad de revisar las actividades de CLIA para el año, compartir el progreso de nuestro sector, aclarar nuestra Visión y conocer a nuestros colegas.

                                  ¿Cuál es su mayor logro profesional (o uno de los mayores) hasta la fecha?

                                  Por parte de la empresa, acabamos de entrar en nuestro 25º año de actividad ofreciendo un amplio espectro de servicios lingüísticos, a pesar de los desafíos del sector, nunca comprometimos la calidad y mantuvimos la estrecha interacción humana y justa con los clientes, traductores e intérpretes.

                                  Mi otra área de logros gira en torno a la contribución que he hecho al sector lingüístico con mi participación durante los últimos 20 años en la creación de normas nacionales e internacionales, así como mi participación en el Consejo de HIN, AILIA (ex presidente), IMIA (ex presidente), OCCI (ex presidente) y el Comité Técnico de ISO. 

                                  ¿Qué es lo que ha aprendido en el último mes, esté o no relacionado con la industria o el trabajo?

                                  Estoy revisando los desarrollos tecnológicos en la industria de la lengua, más concretamente en la RSI y la traducción.

                                  ¿Cómo define el éxito?

                                  La capacidad de estar en paz conmigo mismo y sentir Gratitud y Alegría por cómo se está viviendo mi Misión de vida. Ser capaz de tener un impacto más grande que yo mismo y dejar un legado desde mi trabajo diario y las interacciones diarias con los demás.

                                  ¿Cuál es la habilidad que le gustaría desarrollar o perfeccionar este año?

                                  Quiero volver a repasar mi italiano y mi francés. Me fascinan ambas culturas, he hecho cursos y me gustaría refrescar y mejorar el vocabulario y la comprensión. 

                                  ¿Cuál es el mejor consejo profesional que ha recibido?

                                  Nunca dejes de aprender. Ama y sirve con autenticidad a las personas con las que trabajas (en cualquier capacidad). Ve más allá de las expectativas sin esperar nada a cambio.



                                  CLIA EVENTS | ÉVÉNEMENTS ACIL



                                  INDUSTRY EVENTS | ÉVÉNEMENTS DE L'INDUSTRIE


                                  Save The Date

                                  Machine Translation
                                  Master Class

                                  January 24 - February 14, 2022
                                  Save-a-Seat



                                  SPONSORS | COMMANDITAIRES

                                         
                                   
                                  GOLD  |  OR




                                  SILVER  |  ARGENT


                                  Membership / Adhésion

                                  Canadian Language Industry Association members benefit from several member advantages including free webinars, industry news, free events, and discounts on services and products. Visit our Website or contact the Membership Committee for further details.

                                  Inscrivez-vous à l'Association canadienne de l'industrie de la langue et bénéficiez de plusieurs avantages, dont des webinaires gratuits, des nouvelles de l'industrie, des événements gratuits et des réductions sur les services et les produits. Visitez notre site web ou contactez le comité d'adhésion pour plus de détails.

                                  Sponsorships & Advertising / Commandites et publicité

                                  Become a part of the Canadian Language Industry Association's sponsorship and advertising programs and give your organization an opportunity to promote and advertise to targeted markets and to network with industry language service providers. As part of these programs, you receive access to members to showcase your products and represent your company through your logo on our website, in collateral, and at events. Visit our Website or contact the Sponsorship Committee for further details.

                                  Rejoignez les programmes de commandites et publicité de l'Association canadienne de l'industrie de la langue et donnez à votre organisation l'occasion de faire de la promotion et de la publicité auprès du marché ciblé et de nouer des liens avec les fournisseurs de services linguistiques de l'industrie. Un investissement gagnant, d'accéder à nos membres, de présenter vos produits et de représenter votre entreprise par le biais de votre logo sur notre site web, dans des documents et lors d'événements. Visitez notre site web ou contactez le comité des commandites pour plus de détails.

                                  Communications Committee

                                  • Riteba McCallum, OXO Innovation
                                  • Angela West, Working Web Copy



                                  25 Rockcastle Drive, Toronto, ON M9R 2V2 Canada      1-888-510-1148 
                                  If you no longer wish to receive these emails you can unsubscribe at any time. 
                                  Si vous ne voulez plus recevoir ces courriels, vous pouvez vous désabonner en tout temps.

                                  Powered by Wild Apricot Membership Software