Dear Canadian Language Industry Association members, colleagues and friends, I hope you are having a great summer and either took, are taking, or plan on taking some well-deserved time off. The country continues the road to recovery from COVID. We are making progress, full of hope that we are on the last mile stretch as we exit the pandemic, and we hope there is no fall season surprises! We want to get to know our members. Our Membership Committee Chair, Roxanne Whiting, has prepared a survey which will be sent to you soon, and we hope you will all participate in it. This is extremely valuable, as it will allow us as an association to get to know our members needs and expectations, to be able to better serve and represent you. Once the data is consolidated, this will also allow us to get to know our Canadian industry better. Also maintaining the theme of getting to know our members, we will be spotlighting one of our members in the newsletter every month, starting with Charles Lespérance from OXO Innovation. Expect to hear from Roxanne as she reaches out for volunteers for coming newsletters. I would like to conclude by wishing you all a lovely summer, and wherever you happen to be in Canada I wish you good weather, health, and happiness with your loved ones.Sincerely
– Robin Ayoub
| Bonjour à vous, membres, collègues, amis et amies de l’Association canadienne de l’industrie de la langue. J’espère que vous passez un bel été et que vous avez eu ou aurez l’occasion de profiter de vacances bien méritées. Le pays continue de se remettre tranquillement de la pandémie de COVID-19. Nous faisons des progrès à cet égard, et l’espoir se fait sentir alors que nous voyons enfin poindre la fin de cette pandémie... en espérant qu’il n’y aura pas de mauvaise surprise à l’automne! Nous souhaitons apprendre à connaître nos membres. La présidente de notre comité d’adhésion, Roxanne Whiting, a élaboré un sondage qui vous sera envoyé bientôt. Nous espérons que chacun de vous y répondra. Vos réponses nous seront extrêmement utiles, car elles nous permettront d’apprendre à connaître les besoins et les attentes des membres de notre association. Par conséquent, nous serons mieux en mesure de vous servir et de vous représenter. Une fois consolidées, les données nous donneront également un meilleur aperçu de notre industrie canadienne. Toujours dans l’optique d’apprendre à connaître nos membres, dorénavant, nous mettrons chaque mois l’un d’entre eux en vedette dans l’infolettre, à commencer par Charles Lespérance d’OXO Innovation. Il se peut fort bien que Roxanne communique avec vous lorsqu’elle cherchera des volontaires pour les prochaines infolettres. Pour conclure, je tiens à vous souhaiter un excellent été, de la santé, du bonheur auprès de vos proches, et du beau temps partout où vous irez au Canada cet été. Sincères salutations, – Robin Ayoub |
|
About OXO Innovation & Communications Transcript Charles Lespérance co-founded OXO Innovation in Montreal in 2013. Today, it is a leading boutique LSP with offices in Montreal, Sherbrooke, Rio de Janeiro and Casablanca. Its mission is to be the go-to language service provider for companies that want to be ahead of the curve. In 2019, OXO acquired Communications Transcript. Transcript is based in Montreal and has been providing translation and related services for companies targeting the Quebec market for over 25 years. How long have you been a member of CLIA? Transcript has been a member of the Canadian Language Industry Association for many years, since before my time. I joined in March 2020. Why did you join CLIA? I attended the conference in Ottawa in 2020, where I felt that there was an opportunity to be more involved in the industry. Being a member gives us the chance to meet and share best practices with other industry stakeholders. We all face a lot of the same challenges and exchanging on these has proven to be very helpful. What do you love most about CLIA? I really appreciate that we can put aside the fact that we are “competitors” to discuss openly and support each other. There is plenty of work for everyone, and we only stand to gain from helping each other out. What is your favourite CLIA event and why? As chair of CLIA’s events committee, I really enjoy organizing the annual conference, since it brings together so many people. I am already excited for next spring’s event, where we will gather some of the top experts in the industry. I have my fingers crossed that we will be able to hold it in person to make the most of networking opportunities. What is your biggest (or one of your biggest) professional accomplishment(s) so far? Our company has just reached a major milestone that I am very proud of 100 employees on four continents! This level of growth has been a challenge in terms of company culture and HR—rallying these people from all over the world around a common goal. How do you define success? For me, success is being able to work in a challenging, fast-paced environment where I am constantly learning, while being able to balance family life. It is about having a great work-life balance. But, when you love what you do, it does not even feel like work. What is one skill you would like to develop or sharpen this year? Lately, I have been focusing a lot on organizational structure. As the group grows, the mindset that we have as directors is changing. We cannot have the same attitude we had when we were running a 15-person company. What is the best piece of career advice you have ever received? When I was working as a law student, a VP at Quebecor told me to always keep learning, and not stay in a role or a company where you feel that is not the case. I am very lucky in this regard, because as CEO of a growing company, the opportunities to learn are endless—whether it is about business development, HR, new technology, finance, etc. We have tried to make this an important part of the company culture at OXO, to create a challenging environment that supports our employees’ professional development. I think CLIA is great for that too; every webinar, conference or networking event is a chance to learn something new. When you are not working, how do you enjoy spending your time? When I am not working, I enjoy spending time with my family and playing outdoors with my two kids (ages 5 and 3). What did you want to be growing up? When I was a kid, I wanted to be a doctor because my father and grandfather were both doctors. But I quickly realized that was not for me. What is one item you cannot live without? A chess board. My son and I are both avid chess players. We play almost every day! What was the last book you read? I recently read Shoe Dog. It is a memoir by Phil Knight, the founder of Nike. Many of my friends in business recommended it to me. An easy read with some good insight. If you had to eat one meal every day for the rest of your life, what would it be? A fresh green salad. I could probably eat a hamburger every day, too. What characteristic do you admire most in others? Resilience. I admire people who have been through hardship or come from a difficult background and still succeed and find a way to be happy. | À propos d’OXO Innovation et de Communications Transcript Charles Lespérance a cofondé OXO Innovation à Montréal en 2013. À l’heure actuelle, ce cabinet de services linguistiques spécialisés a des bureaux à Montréal, à Sherbrooke, à Rio de Janeiro et à Casablanca. Il a pour mission de devenir le cabinet de services linguistiques à qui les entreprises avant-gardistes font appel. OXO a fait l’acquisition de Communications Transcript en 2019. Depuis plus de 25 ans, Transcript, entreprise établie à Montréal, offre des services de traduction et des services connexes aux entreprises qui ciblent le marché québécois. Depuis combien de temps êtes-vous membre de l’ACIL? Transcript est membre de l’ACIL depuis de nombreuses années; elle était déjà membre avant que j’adhère à l’association, en mars 2020. Pourquoi avez-vous adhéré à l’ACIL? J’ai assisté à la conférence de l’association, qui s’est tenue à Ottawa, en 2020. J’ai alors senti qu’une occasion s’offrait à moi d’être plus actif au sein de l’industrie. En tant que membres, nous avons la chance de rencontrer d’autres acteurs de l’industrie et de mettre en commun les pratiques exemplaires. Nous sommes tous confrontés à des défis similaires, il s’est donc avéré très utile d’en discuter. Quel aspect de l’ACIL aimez-vous le plus? Je suis vraiment heureux que nous arrivions à mettre de côté le fait que nous sommes des « concurrents » afin de discuter ouvertement et de nous soutenir les uns les autres. Il y a beaucoup de travail pour tout le monde. Nous avons donc avantage à nous aider mutuellement. Quelle manifestation de l’ACIL préférez-vous? Pourquoi? En tant que président, Comité des événements de l’ACIL, j’aime bien organiser le congrès annuel, car il réunit de nombreuses personnes. J’ai très hâte à l’événement que nous tiendrons le printemps prochain, qui accueillera des experts sectoriels de premier plan. J’espère qu’une édition en présentiel sera possible. Nous pourrons ainsi tirer pleinement parti des occasions de réseautage qui s’y présenteront. Quelle est votre plus grande réussite professionnelle (ou l’une de vos plus grandes réussites professionnelles) jusqu’à présent? Nous venons tout juste de franchir une étape importante qui me rend très fier : nous comptons désormais 100 employés sur quatre continents! Pour la culture d’entreprise et les ressources humaines, une croissance d’une telle ampleur était riche en défis : nous devions mobiliser nos employés du monde entier autour d’un objectif commun. Quelle est votre définition de la réussite? À mon avis, la réussite, c’est de travailler dans un environnement stimulant et dynamique, où j’apprends continuellement, tout en parvenant à concilier travail et vie familiale. C’est avoir un bon équilibre entre le travail et la vie personnelle. Mais, lorsque notre travail nous passionne, nous n’avons pas l’impression de travailler. Quelle compétence aimeriez-vous acquérir ou améliorer cette année? Dernièrement, je m’intéresse beaucoup à la structure organisationnelle. En tant qu’administrateurs, la croissance du groupe nous force à revoir notre mentalité. Nous ne pouvons plus adopter la même attitude que nous avions lorsque l’entreprise ne comptait que 15 employés. Quel est le meilleur conseil professionnel que vous avez reçu? À l’époque où j’étais stagiaire en droit à Québecor, un vice-président de l’entreprise m’a dit que je ne devais jamais cesser d’apprendre et que je ne devais pas rester dans des fonctions ou au sein d’une entreprise où j’avais cessé d’apprendre. J’ai beaucoup de chance à cet égard. En tant que PDG d’une entreprise en pleine expansion, les occasions d’apprentissage qui s’offrent à moi sont infinies et touchent à tous les domaines : l’expansion des affaires, les ressources humaines, les nouvelles technologiques, les finances, et j’en passe. Nous avons cherché à en faire une partie intégrante de la culture d’entreprise d’OXO. Pour ce faire, nous avons créé un environnement de travail stimulant, qui favorise le perfectionnement professionnel de ses employés. J’estime également que l’ACIL nous offre d’excellentes occasions à cet égard. À chaque webinaire, conférence ou événement de réseautage, nous avons la chance d’apprendre de nouvelles choses. Qu’aimez-vous faire dans vos temps libres? Lorsque je ne travaille pas, j’aime passer du temps avec ma famille et jouer dehors avec mes deux enfants (de cinq et trois ans). Lorsque vous étiez jeune, que rêviez-vous de devenir en grandissant? Lorsque j’étais jeune, je voulais devenir médecin, car mon père et mon grand-père exerçaient tous deux ce métier. Mais, je me suis vite rendu compte que je n’étais pas fait pour ce métier. Quel est l’objet dont vous ne pourriez pas vous passer? Un échiquier. Mon fils et moi sommes de fervents joueurs d’échecs. Nous jouons presque tous les jours! Quel est le dernier livre que vous avez lu? Récemment, j’ai lu L’art de la victoire. Ce sont les mémoires de Phil Knight, le fondateur de Nike. De nombreux amis du monde des affaires me l’avaient recommandé. C’est un livre facile à lire qui propose des idées intéressantes. Si vous deviez manger le même repas tous les jours pour le reste de votre vie, de quel repas s’agirait-il? Une salade verte bien fraîche. Mais, je serais aussi capable de manger un hamburger tous les jours. Quel trait de personnalité admirez-vous le plus chez les autres? La résilience. J’admire les personnes qui, malgré les épreuves qu’elles ont dû surmonter ou les milieux difficiles où elles ont grandi, réussissent dans la vie et trouvent le bonheur. |
Translation Bureau Official Languages Accreditation Exam - August 24th 2021
Examen d'accréditation en langues officielles au Bureau de la Traduction - 24 août 2021
Public Services and Procurement Canada’s Translation Bureau will hold an interpretation accreditation exam in official languages (English and French) on August 24, 2021. In order to provide official language interpretation services to the Translation Bureau, candidates are required to pass this exam.
The exam will be held online using the VidCruiter platform. Individuals interested in taking the exam are asked to send an email with the subject heading “Official Languages Accreditation Exam 2021” to TPSGC.BTInterpretesPrincipauxLO-TBSeniorInterpretersOL.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca by August 2, 2021 and include their resume. The resume must demonstrate that the individual meets the eligibility criteria posted here. | Le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada tiendra le 24 août 2021 un examen d’accréditation en interprétation en langues officielles (anglais et français). La réussite de cet examen est requise pour offrir des services d’interprétation en langues officielles au Bureau de la traduction.
L’examen se déroulera en ligne au moyen de la plateforme VidCruiter. Les personnes souhaitant subir l’examen sont priées d’envoyer au plus tard le 2 août 2021 à l’adresse TPSGC.BTInterpretesPrincipauxLO-TBSeniorInterpretersOL.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca un courriel portant l’objet « Examen d’accréditation en langues officielles 2021 » et incluant leur curriculum vitae professionnel. Le curriculum vitae doit démontrer que la personne remplit les critères d’admissibilité affichés ici. |
SlatorCon Remote on September 8th will give attendees unparalleled access to Slator’s researchers, the leaders of the language industry’s high growth sectors including technology, gaming, video, AI and ecommerce, and enterprise clients from around the world.
As you head into the 2022 budget planning season, join the conference to:
Gain the strategic insights to help you succeed with your 2021-22 business goals
Hear global clients’ perspective and views on business globalization
Learn about the transformative language technologies raising productivity and opening new markets, and
Expand your network of industry peers and accelerate your professional and business growth.
Make use of the special offer to CLIA members and register now with 25% off ($98 net)!
To access the exclusive CLIA registration link, log in to your Member portal here.
Le rôle des langagiers dans la sécurité du public : de la crise mondiale à l'action locale La langue est un enjeu crucial dans toute situation de crise afin d'assurer la sécurité du public, et certaines urgences sont inévitables, ou imprévisibles. Inondations, attentats, épidémies, incendies, alertes, fusillades, cyberattaques, tornades, actes de terrorisme, pandémies et autres situations demandent de communiquer sans équivoque avec la population lorsque la compréhension est essentielle pour protéger des citoyens, des utilisateurs de biens ou de services. En 2020, traducteurs, terminologues et interprètes agréés se sont vite retrouvés au coeur d'une pandémie, et ont dû répondre à la demande pour permettre la diffusion rapide de l'information dans toutes les langues parlées par les diverses communautés qui composent nos sociétés multiculturelles modernes. Cette année, au congrès, nous voulons susciter une réflexion sur le rôle des langagiers dans la sécurité du public, rôle qui s'inscrit dans une chaîne logistique communicationelle sur plusieurs plans : santé, environnement, égalité et inclusion, accès aus ressources essentielles, etc. L'actuelle pandémie nous fournit l'occasion de revoir et d'accroître l'apport du professionnel langagier dans la société, à l'échelle du Québec, du pays, à l'international. Pour plus d'information concernant l'événement, cliquez ici. |
Comme membre de l'Association canadienne de l'industrie de la langue, vous bénéficiez du tarif des membres de Réviseurs Canada dans le cadre du 2e Congrès des langagiers et langagières. Un évènement en ligne entièrement en français qui se tiendra le samedi 6 novembre 2021.
Cela signifie que vous épargnerez près de 35 % sur les frais d’inscription. Leur paiement vous donnera accès à l’enregistrement de toutes les séances. Ainsi toutes celles auxquelles vous n’aurez pas pu assister le 6 novembre demeureront à votre disposition jusqu’au 31 janvier 2022.
Inscription hâtive
La période d’inscription hâtive est en cours, mais elle prend fin le 24 septembre 2021. Inscrivez-vous tôt pour obtenir le meilleur tarif.
Inscrivez-vous dès maintenant!
|
SILVER | ARGENT
Canadian Language Industry Association members benefit from several member advantages including free webinars, industry news, free events, and discounts on services and products. Visit our Website or contact the Membership Committee for further details.
Inscrivez-vous à l'Association canadienne de l'industrie de la langue et bénéficiez de plusieurs avantages, dont des webinaires gratuits, des nouvelles de l'industrie, des événements gratuits et des réductions sur les services et les produits. Visitez notre site web ou contactez le comité d'adhésion pour plus de détails.
Become a part of the Canadian Language Industry Association's sponsorship and advertising programs and give your organization an opportunity to promote and advertise to targeted markets and to network with industry language service providers. As part of these programs, you receive access to members to showcase your products and represent your company through your logo on our website, in collateral, and at events. Visit our Website or contact the Sponsorship Committee for further details.
Rejoignez les programmes de commandites et publicité de l'Association canadienne de l'industrie de la langue et donnez à votre organisation l'occasion de faire de la promotion et de la publicité auprès du marché ciblé et de nouer des liens avec les fournisseurs de services linguistiques de l'industrie. Un investissement gagnant, d'accéder à nos membres, de présenter vos produits et de représenter votre entreprise par le biais de votre logo sur notre site web, dans des documents et lors d'événements. Visitez notre site web ou contactez le comité des commandites pour plus de détails.
Communications Committee
25 Rockcastle Drive, Toronto, ON M9R 2V2 Canada 1-888-510-1148
If you no longer wish to receive these emails you can unsubscribe at any time.
Si vous ne voulez plus recevoir ces courriels, vous pouvez vous désabonner en tout temps.