Accueil > Certifications et normes

Certifications et normes

CGSB 131.10 Norme nationale pour les services de traduction

CGSB-131.10 constitue la norme nationale canadienne utilisée pour certifier les fournisseurs de services de traduction.

Cliquez ici pour obtenir des détails  

Selon l'Association canadienne de l'industrie de la langue, le processus opérationnel utilisé dans la prestation de services de traduction est une composante essentielle de la qualité du service; en ayant accès à des fournisseurs soumis à une vérification indépendante, les acheteurs de services de traduction au Canada sont mieux protégés. La conformité à une certification indépendante doit constituer la base des politiques et des pratiques d’achat. L’un des objectifs importants de la norme pour les services de traduction est de placer les fournisseurs de services de traduction certifiés sur un pied d’égalité de manière à ce que chacun soit responsable de la prestation de services professionnels répondant à des attentes élevées. L'Association canadienne de l'industrie de la langue croit que tous les fournisseurs de services de traduction au Canada devraient être en mesure de présenter une preuve indépendante de leur compétence en prestation de services de traduction. La norme pour les services de traduction peut servir de condition de base aux procédures contractuelles. En privilégiant la vérification des fournisseurs de services de traduction, la certification devient un outil naturel pour les autorités contractantes lors de l’achat de tels services.

Favoriser la certification professionnelle

Non seulement les principaux fournisseurs de services de traduction canadiens encouragent-ils leurs employés et sous-traitants à obtenir leur certification professionnelle, mais la norme CAN/CGSB-131.10-2017, Services de traduction favorise cette certification professionnelle en l’identifiant comme un critère de certification.

Plus...


Normes nationales pour les services d’interprétation

La certification de l'Association canadienne de l'industrie de la langue basée sur le Guide des normes nationales destiné aux services d’interprétation en milieu social (NSGCIS) assure la prestation de services avec un professionnalisme et une fiabilité hors pair de la part des fournisseurs de services d’interprétation. L’accréditation de l'Association canadienne de l'industrie de la langue représente donc une garantie de qualité aux yeux de leurs clients.

Le Guide des normes nationales précise les exigences relatives à la prestation de services d’interprétation en milieu social de qualité afin d’assurer la fiabilité de la prestation de ces services à l’échelle nationale.

L’interprétation en milieu social (aussi appelée interprétation institutionnelle) est d’ordinaire réalisée en mode consécutif au cours d’une interaction semblable à un dialogue. Cela permet la communication entre des interlocuteurs dont les compétences sont limitées en anglais ou en français et des prestataires de services publics, notamment :

  • les établissements de soins de santé/hôpitaux
  • les organismes gouvernementaux
  • les centres communautaires
  • les tribunaux et autres institutions à caractère juridique
  • les établissements d’enseignement
  • les services sociaux

 Plus


ISO/TC37

https://www.iso.org/committee/48104.html

L'Association canadienne de l'industrie de la langue a le mandat de promouvoir l’industrie de la langue du Canada à l’échelle nationale et internationale. En raison de ce mandat et des efforts constants déployés par l'Association canadienne de l'industrie de la langue pour l’avancement de l'industrie canadienne de la langue, le Conseil canadien des normes a délégué à l'Association canadienne de l'industrie de la langue la présidence du Comité parallèle* du Conseil canadien des normes (CPC) TC 37. Le comité technique (TC) 37 Langage et terminologie a pour objectif la normalisation des descriptions, ressources, technologies et services relatifs à la terminologie, la traduction, l’interprétation et autres activités liées au langage dans la société d’information multilingue.

Dans cet important rôle de chef de file, l'Association canadienne de l'industrie de la langue assurera une coordination auprès de tous les intervenants du domaine langagier à l’échelle nationale et représentera le Canada auprès de l’Organisation internationale de normalisation (ISO). Maryse M. Benhoff, membre du conseil d’administration de l'Association canadienne de l'industrie de la langue, a accepté les fonctions de présidente pour une durée de neuf ans. À ce titre, Maryse dirigera la délégation canadienne d’experts aux réunions annuelles. En 2018, Maryse M. Benhoff a été élue par les membres internationaux de l’ISO TC 37 à titre de nouvelle présidente internationale de l’ISO TC 37/SC 5.

L'Association canadienne de l'industrie de la langue est fière d'accepter ce rôle de leadership et se réjouit à l'idée de continuer à contribuer au renforcement de l'industrie de la langue au Canada et à représenter le Canada à l'échelle internationale.

* Le Comité parallèle canadien se joint à une équipe internationale de 34 membres provenant de différents pays des Amériques, de l’Europe, de l’Afrique, de l’Asie et du Moyen-Orient. Les membres du comité ISO travaillent actuellement à l’élaboration de nouvelles normes en gestion de la traduction et de la terminologie. Les résultats permettront d’améliorer la communication multilingue dans le présent contexte international d’interdépendance et d’interconnexion.

Plus     


©2024 Association canadienne de l'industrie de la langue | Tous droits réservés.    1-888-510-1148
Web design| Conception du site web :  LarryLevi.com et Translations.CA

Powered by Wild Apricot Membership Software